Τρίτη, 12 Μαρτίου 2013

Όστεν , Ώστεν ή Όστιν;

Ποια είναι η σωστή ορθογραφία του ονόματος της αγαπημένης μας Τζέιν στα ελληνικά;
Έχω μπερδευτεί πια , το ίδιο και οι περισσότεροι Οστενοκολλημένοι. Ας ξεκαθαρίσω όμως τη θέση μου και ας σας εξηγήσω γιατί αποφάσισα να το γράφω "Τζέιν Όστεν"Το θέμα με απασχόλησε πολύ όταν έστηνα το blog και έπρεπε να δω τι όνομα θα δώσω και ποια ορθογραφία για το όνομα της Όστεν θα κρατήσω για το φαν κλαμπ .Ακολούθησα αυτήν που είδα στο βιβλίο Περηφάνια και Προκατάληψη από τις εκδόσεις Πατάκη , δηλ. "Τζέιν Όστεν"
.Για κάποιο λόγο έδειχνε όμορφο στα μάτια μου , καλύτερο από αυτο των εκδόσεων Σμίλη "Τζέην Ώστεν" ή από το Όστιν , "Ώστην" ακόμα και "Τζαίην" που το έχω δει κι αυτό κάποιες φορές.Το ότι κράτησα αυτή την ορθογραφία φυσικά δεν σημαίνει απαραίτητα πως είναι η σωστή , απλά προσωπικά μου άρεσε περισσότερο.Όταν το βλέπω με ήτα μου μοιάζει ανορθόγραφο και όταν πάλι το βλέπω "Όστιν" μου μοιάζει λάθος σε προφορά. Δεν γνωρίζω τι είναι σωστό , μπορεί και όλα να είναι σωστά , δεν βρήκα κάποιο σχετικό άρθρο στο ίντερνετ. Αν κάποιος γνωρίζει παρακαλώ ας μας διαφωτίσει , όχι πως αν τελικά το Όστεν είναι λάθος θα το αλλάξω , μη περιμένετε από εμένα κάτι τέτοιο :P απλά να μας λυθεί η απορία  . Στη Βικιπαίδεια πάντως το έχει "Τζέιν Όστεν"  και ο ορθογράφος που χρησιμοποιώ μόνο αυτή την ορθογραφία στο όνομα πιάνει για σωστή.

2 σχόλια:

  1. Κι εγώ "Τζέιν Όστεν" για τους ίδιους λόγους. Γιατί έτσι το έλεγε στο βιβλίο κι εγώ τα εμπιστεύομαι τα βιβλία μου σε τέτοια θέματα :Ρ Αλλά νομίζω παρόμοια έχουν επικρατήσει και οι υπόλλοιπες γραφές... Ένα plus για μένα η γραφή της wikipedia!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Τα ξένα ονόματα γράφονται συνήθως με την πιο απλή ορθογραφία ("ι" αντί για "η", "οι", "ει", "υ" και "ο" αντί για "ω"). Βέβαια υπάρχουν εξαιρέσεις όπως "Σαίξπηρ" αντί "Σέξπιρ". Όμως χρησιμοποιείται και ο δεύτερος τύπος. ;)

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...